1 |
23:56:19 |
eng-rus |
商务风格 |
product retirement |
снятие продукта с эксплуатации |
YuliaG |
2 |
23:55:48 |
eng-rus |
商务风格 |
product retirement |
вывод продукта из продажи |
YuliaG |
3 |
23:37:36 |
eng-ukr |
一般 |
curvaceous |
викривлений |
artoix |
4 |
23:35:11 |
eng-rus |
广告 |
mass email |
Email-рассылка |
YuliaG |
5 |
23:32:31 |
eng-rus |
广告 |
email blast |
Email-рассылка |
YuliaG |
6 |
23:32:03 |
eng-rus |
行话 |
Mr. Pale |
мистер Белый (США; ирон.) |
MichaelBurov |
7 |
23:27:42 |
eng-rus |
军事术语 |
palace guard |
подразделение охраны штаба (ирон.) |
MichaelBurov |
8 |
23:26:18 |
eng-rus |
军事术语 |
paint the plane on the runway |
точно посадить самолёт на ВПП |
MichaelBurov |
9 |
23:21:08 |
eng-rus |
军事术语 |
paint the situation |
давать вводную об обстановке |
MichaelBurov |
10 |
23:18:38 |
eng-rus |
农业 |
paddy |
чека |
MichaelBurov |
11 |
23:18:23 |
eng-rus |
农业 |
paddy |
рисовое поле |
MichaelBurov |
12 |
23:15:57 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
paddy stomper |
пехотинец (США (Вьетнам); cf. paddy – рисовое поле) |
MichaelBurov |
13 |
23:15:07 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
paddy stomper |
пехотинец (США; cf. paddy – рисовое поле) |
MichaelBurov |
14 |
23:14:34 |
eng-rus |
广告 |
partner marketing |
маркетинговый альянс |
YuliaG |
15 |
23:13:55 |
eng-rus |
广告 |
partnership marketing |
маркетинговый альянс |
YuliaG |
16 |
23:12:54 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
pad duty |
"дежурство на подушке" |
MichaelBurov |
17 |
23:09:27 |
eng-rus |
军事术语 |
pad duty |
сон |
MichaelBurov |
18 |
23:05:36 |
rus-ger |
一般 |
робко |
zögerlich |
Ремедиос_П |
19 |
23:04:52 |
rus-ger |
一般 |
нерешительно |
zögerlich |
Ремедиос_П |
20 |
22:35:29 |
eng-rus |
一般 |
ad layout |
макет рекламы |
YuliaG |
21 |
22:33:39 |
rus-ger |
法律 |
наказание, назначаемое судом несовершеннолетним правонарушителям |
Jugendstrafe ((как правило, в виде лишения свободы с отбыванием наказания в пенитенциарном учреждении)) |
Jurij Worobjow |
22 |
22:14:02 |
rus-heb |
政治 |
см. тж ⇒ מחאה נגדית |
הפגנה נגדית |
Баян |
23 |
22:12:31 |
rus-heb |
政治 |
см. тж ⇒ הפגנה נגדית |
הפגנות מנוגדות |
Баян |
24 |
22:09:39 |
rus-heb |
政治 |
см. тж ⇒ הפגנה נגדית |
מחאה נגדית |
Баян |
25 |
22:09:20 |
rus-heb |
政治 |
встречная акция протеста |
מחאה נגדית |
Баян |
26 |
22:09:13 |
eng-rus |
政治 |
counter-protest |
альтернативная акция протеста |
Баян |
27 |
22:02:53 |
rus-heb |
政治 |
встречные демонстрации |
הפגנות מנוגדות (когда речь идёт о двух одновременных демонстрациях, участники которых находятся друг в оппозиции к другу) |
Баян |
28 |
22:01:14 |
rus-heb |
政治 |
контрдемонстрация |
הפגנה נגדית |
Баян |
29 |
21:59:28 |
rus-por |
矿物学 |
бриллиант |
diamante |
spanishru |
30 |
21:59:05 |
eng-rus |
政治 |
counter-demonstration |
встречная демонстрация |
Баян |
31 |
21:58:41 |
eng-rus |
政治 |
counter-protest |
встречная акция протеста |
Баян |
32 |
21:52:30 |
eng-rus |
军事术语 |
pack rat |
тыловик (презр.) |
MichaelBurov |
33 |
21:52:15 |
eng-rus |
军事术语 |
pack rat |
снабженец (презр.) |
MichaelBurov |
34 |
21:51:52 |
eng-rus |
军事术语 |
pack rat |
упаковщик (презр.) |
MichaelBurov |
35 |
21:50:34 |
rus-por |
矿物学 |
фианит |
zircônia cúbica |
spanishru |
36 |
21:50:05 |
eng-rus |
军事术语 |
stop one |
быть убитым |
MichaelBurov |
37 |
21:48:54 |
eng-rus |
军事术语 |
stop a packet |
быть убитым |
MichaelBurov |
38 |
21:48:42 |
eng-rus |
军事术语 |
get a packet |
быть убитым |
MichaelBurov |
39 |
21:48:31 |
eng-rus |
军事术语 |
cop a packet |
быть убитым |
MichaelBurov |
40 |
21:48:13 |
eng-rus |
军事术语 |
catch a packet |
быть убитым |
MichaelBurov |
41 |
21:47:21 |
rus-por |
矿物学 |
перидот |
peridoto |
spanishru |
42 |
21:47:06 |
eng-rus |
军事术语 |
stop a packet |
быть раненным (чем? – пулей, осколком и т. п.) |
MichaelBurov |
43 |
21:46:24 |
eng-rus |
军事术语 |
get a packet |
быть раненным (чем? – пулей, осколком и т. п.) |
MichaelBurov |
44 |
21:46:00 |
eng-rus |
军事术语 |
cop a packet |
быть раненным (чем? – пулей, осколком и т. п.) |
MichaelBurov |
45 |
21:45:47 |
eng-rus |
军事术语 |
catch a packet |
быть раненным (чем? – пулей, осколком и т. п.) |
MichaelBurov |
46 |
21:43:26 |
eng-rus |
军事术语 |
get a packet |
быть раненым (раненый – сущ.) |
MichaelBurov |
47 |
21:43:11 |
eng-rus |
军事术语 |
cop a packet |
быть раненым (раненый – сущ.) |
MichaelBurov |
48 |
21:42:55 |
eng-rus |
军事术语 |
catch a packet |
быть раненым (раненый – сущ.) |
MichaelBurov |
49 |
21:42:32 |
eng-rus |
军事术语 |
stop a packet |
быть раненым (раненый – сущ.) |
MichaelBurov |
50 |
21:40:30 |
eng-rus |
军事术语 |
catch a packet |
быть раненным (пулей, осколком и т. п.) |
MichaelBurov |
51 |
21:36:52 |
eng-rus |
军事术语 |
orderly stooge |
дежурный по части (ирон.) |
MichaelBurov |
52 |
21:26:50 |
eng-rus |
海军 |
owner |
командир корабля (шутл.) |
MichaelBurov |
53 |
21:25:36 |
eng-rus |
军事术语 |
overcoat |
парашютный ранец (шутл.) |
MichaelBurov |
54 |
21:24:01 |
eng-rus |
军事术语 |
out there |
на фронте |
MichaelBurov |
55 |
21:23:02 |
eng-rus |
军事术语 |
out there |
за пределами метрополии |
MichaelBurov |
56 |
21:22:15 |
rus-por |
一般 |
выставка-продажа |
feira de exposição |
spanishru |
57 |
21:21:33 |
eng-rus |
军事术语 |
outside |
"гражданка" |
MichaelBurov |
58 |
21:20:29 |
rus-por |
一般 |
участвовать в |
participar de |
spanishru |
59 |
21:20:28 |
eng-rus |
军事术语 |
outside |
жизнь вне армии |
MichaelBurov |
60 |
21:20:01 |
eng-rus |
美国人 |
hurtleberry |
голубика (a play on "huckleberry" and "whortleberry". Not proper terminology but used humorously: Let's go huntin' for some hurtleberries!) |
Taras |
61 |
21:19:20 |
eng-rus |
一般 |
outfit |
подразделение |
MichaelBurov |
62 |
21:18:11 |
eng-rus |
美国人 |
whortleberry |
голубика (an older alternate name, not commonly used today) |
Taras |
63 |
21:17:54 |
rus-por |
海关 |
пункт назначения товаров |
destino do bem |
spanishru |
64 |
21:16:25 |
eng-rus |
俚语 |
other fellow |
противник |
MichaelBurov |
65 |
21:15:24 |
eng-rus |
美国人 |
shuckleberry |
голубика (a rhyming slang nickname: We're having shuckleberry pie for dessert) |
Taras |
66 |
21:12:31 |
eng-rus |
美国人 |
hillberry |
голубика (for huckleberries found on hillsides and mountain slopes: The hillberries grew smaller and tastier at higher elevation) |
Taras |
67 |
21:10:08 |
rus-por |
海关 |
временный ввоз |
admissão temporária |
spanishru |
68 |
21:09:43 |
eng-rus |
俚语 |
oscillator |
магнитный компас |
MichaelBurov |
69 |
21:09:16 |
eng-rus |
俚语 |
ossie |
магнитный компас |
MichaelBurov |
70 |
21:08:31 |
eng |
非正式的 |
ossie |
oscillator |
MichaelBurov |
71 |
21:07:41 |
eng-rus |
美国人 |
bearberry |
голубика (bears love eating (blue/red) huckleberries: The bear was feasting on bearberries in the forest) |
Taras |
72 |
21:06:34 |
eng-rus |
修辞格 |
organize |
устроить |
MichaelBurov |
73 |
21:05:02 |
eng-rus |
非正式的 |
organize |
"организовать" (cf. Ger. organisieren) |
MichaelBurov |
74 |
21:03:52 |
rus-ger |
刑法 |
наказание сроком на два года |
Strafe von zwei Jahren |
Лорина |
75 |
21:03:08 |
eng-rus |
药店 |
ods |
сухого вещества (on dried substance: Calculate with reference to the dried substance – Рассчитайте в пересчёте на сухое вещество Amantadine Sulfate (ods) – Амантадин сульфат (сухого вещества)) |
AQueen |
76 |
21:02:56 |
rus-por |
经济 |
таможенное оформление |
desembaraço |
spanishru |
77 |
21:02:03 |
rus-ger |
刑法 |
наказание по совокупности преступлений, назначаемое несовершеннолетним преступникам |
Einheitsjugendstrafe |
Лорина |
78 |
21:01:47 |
eng-rus |
修辞格 |
organize |
украсть |
MichaelBurov |
79 |
21:01:40 |
rus-tur |
木材加工 |
шпон |
papel |
Natalya Rovina |
80 |
21:01:28 |
eng-rus |
修辞格 |
organize |
раздобывать |
MichaelBurov |
81 |
21:00:59 |
eng-rus |
修辞格 |
organize |
раздобыть |
MichaelBurov |
82 |
21:00:05 |
rus-ger |
刑法 |
приговорить к наказанию |
auf eine Strafe erkennen |
Лорина |
83 |
20:59:22 |
eng-rus |
解释性翻译 |
stooge |
лицо, играющее подчинённую роль |
MichaelBurov |
84 |
20:56:47 |
eng-rus |
美国人 |
swamp blueberry |
голубика (The swamp was full of these tiny swamp blueberries) |
Taras |
85 |
20:55:28 |
eng-rus |
俚语 |
buff |
фигляр |
MichaelBurov |
86 |
20:55:04 |
eng-rus |
俚语 |
buff |
шут |
MichaelBurov |
87 |
20:54:05 |
eng-rus |
军事术语 |
orderly buff |
дежурный по части (ирон.) |
MichaelBurov |
88 |
20:53:08 |
eng-rus |
军事术语 |
orderly bucker |
выслуживающийся солдат (ирон.) |
MichaelBurov |
89 |
20:52:40 |
eng-rus |
军事术语 |
orderly bucker |
добивающийся назначения ординарцем командира (ирон.) |
MichaelBurov |
90 |
20:51:30 |
eng-rus |
美国人 |
huckleberry |
голубика (in American English, the terms "huckleberry" and "blueberry" are sometimes used interchangeably, but they actually refer to different plants. In informal American English, you may hear huckleberries referred to by nicknames like "hucks", "redberries" or "shuckleberries." But the proper name remains "huckleberry.") |
Taras |
91 |
20:51:18 |
eng-rus |
军事术语 |
orchard hunt |
кратковременный отпуск |
MichaelBurov |
92 |
20:49:52 |
eng-rus |
军事术语 |
oranges sweet |
хорошая погода (код) |
MichaelBurov |
93 |
20:26:17 |
rus-spa |
一般 |
прогноз погоды |
parte meteorológico |
GorinaIuliia |
94 |
20:25:58 |
eng-rus |
武术和格斗运动 |
in thin air |
по воздуху (без снаряда или партнёра) |
Vadim Rouminsky |
95 |
20:11:00 |
rus-spa |
一般 |
перегоревший |
fundido (Quita la bombilla fundida.) |
lunuuarguy |
96 |
20:00:32 |
rus-spa |
文学 |
дорогу осилит идущий |
se hace el camino al andar (Антонио Мачадо) |
Alexander Matytsin |
97 |
19:28:27 |
rus-ger |
医疗的 |
стационарное лечение |
stationäre Therapie |
Лорина |
98 |
19:25:02 |
rus-heb |
书本/文学 |
яд |
תרעלה |
Баян |
99 |
19:20:50 |
eng-rus |
烹饪 |
butcher knife |
кухонный топорик (поварской нож с широким прямоугольным лезвием для разделки мяса) |
sea holly |
100 |
19:16:08 |
eng-rus |
非正式的 |
stank face |
довольная мина (довольное, обычно вызванное прослушиванием музыки, выражение лица, для которого характерны поднятая верхняя губа, расширенные ноздри и напряжённые брови: as a musician “stank face” is the highest compliment you can receive from another musician) |
ztp |
101 |
19:13:35 |
rus-por |
一般 |
стенд |
estande (выставочный) |
spanishru |
102 |
19:13:31 |
eng |
缩写 劳工组织 |
F&P |
Filling and Packing (Department) |
Ая |
103 |
19:10:02 |
rus-por |
一般 |
цена за единицу |
custo unitário |
spanishru |
104 |
19:09:51 |
rus-ita |
一般 |
цена за единицу |
costo unitario |
spanishru |
105 |
19:07:01 |
eng-rus |
计算 |
store destination |
место назначения для хранения |
Andy |
106 |
19:01:48 |
eng-rus |
非正式的 |
NPC |
компьютерный болванчик (конт.) |
Mikhail11 |
107 |
18:58:56 |
por |
一般 |
tabela de incidência do imposto sobre produtos industrializados |
TIPI |
spanishru |
108 |
18:58:49 |
por |
缩写 |
TIPI |
tabela de incidência do imposto sobre produtos industrializados |
spanishru |
109 |
18:58:04 |
rus-fre |
一般 |
собирать оливки |
ramasser des olives |
z484z |
110 |
18:56:25 |
rus-por |
海关 |
налог на объявленную стоимость |
alíquota ad valorem |
spanishru |
111 |
18:55:15 |
eng-rus |
海关 |
ad valorem tax |
адвалорная таможенная пошлина |
spanishru |
112 |
18:52:51 |
rus-por |
海关 |
общий таможенный тариф |
tarifa externa comum |
spanishru |
113 |
18:51:40 |
por |
一般 |
tarifa externa comum |
TEC |
spanishru |
114 |
18:51:34 |
por |
缩写 |
TEC |
tarifa externa comum |
spanishru |
115 |
18:48:37 |
por |
一般 |
valor unitário na condição de venda |
VUCV |
spanishru |
116 |
18:48:31 |
por |
缩写 |
VUCV |
valor unitário na condição de venda |
spanishru |
117 |
18:47:21 |
por |
一般 |
quantidade |
Qtde |
spanishru |
118 |
18:47:11 |
por |
一般 |
Qtde |
quantidade |
spanishru |
119 |
18:42:10 |
rus-ger |
一般 |
таить в себе опасность |
Gefahr in sich bergen |
Лорина |
120 |
18:41:59 |
eng-rus |
军事术语 |
oranges sour |
плохая погода (код) |
MichaelBurov |
121 |
18:40:59 |
eng-rus |
军事术语 |
orange blossom |
артподготовка (код) |
MichaelBurov |
122 |
18:38:58 |
eng-rus |
军事术语 |
ops |
начальник оперативного отделения |
MichaelBurov |
123 |
18:37:42 |
eng-rus |
军事术语 |
ops |
оперативный отдел |
MichaelBurov |
124 |
18:37:18 |
eng-rus |
军事术语 |
ops |
боевые действия |
MichaelBurov |
125 |
18:36:35 |
eng-rus |
军事术语 |
ops |
операция |
MichaelBurov |
126 |
18:35:47 |
eng-rus |
军事术语 |
ops |
начальник оперативного отдела |
MichaelBurov |
127 |
18:35:23 |
por |
一般 |
valor da mercadoria na condição de venda |
VCMV |
spanishru |
128 |
18:35:17 |
por |
缩写 |
VCMV |
valor da mercadoria na condição de venda |
spanishru |
129 |
18:33:39 |
eng-rus |
军事术语 |
ops |
оперативное отделение |
MichaelBurov |
130 |
18:33:34 |
por |
一般 |
nomenclatura brasileira de mercadoria |
NBM |
spanishru |
131 |
18:33:27 |
por |
缩写 |
NBM |
nomenclatura brasileira de mercadoria |
spanishru |
132 |
18:32:13 |
por |
一般 |
nomenclatura comum do Mercosul |
NCM |
spanishru |
133 |
18:32:06 |
por |
缩写 |
NCM |
nomenclatura comum do Mercosul |
spanishru |
134 |
18:31:25 |
eng |
军事术语 |
ops |
operations |
MichaelBurov |
135 |
18:30:43 |
eng-rus |
军事术语 |
opposite number |
жена офицера |
MichaelBurov |
136 |
18:30:32 |
eng-rus |
军事术语 |
opposite number |
жена |
MichaelBurov |
137 |
18:29:52 |
eng-rus |
军事术语 |
opposite number |
занимающий аналогичную должность в другом виде вооружённых сил |
MichaelBurov |
138 |
18:29:26 |
eng-rus |
军事术语 |
oppo |
занимающий аналогичную должность в другом виде вооружённых сил |
MichaelBurov |
139 |
18:27:58 |
eng |
军事术语 |
oppo |
opposite number |
MichaelBurov |
140 |
18:26:43 |
eng-rus |
军事术语 |
op |
радист |
MichaelBurov |
141 |
18:26:18 |
eng |
军事术语 |
op |
operator |
MichaelBurov |
142 |
18:25:28 |
eng-rus |
一般 |
onionskin |
документ на тонкой бумаге |
MichaelBurov |
143 |
18:24:05 |
rus-por |
一般 |
номер контактного телефона |
fone contato |
spanishru |
144 |
18:23:13 |
eng-rus |
俚语 |
onion |
доллар |
MichaelBurov |
145 |
18:22:45 |
eng-rus |
俚语 |
onion |
глупый человек |
MichaelBurov |
146 |
18:21:27 |
eng-rus |
俚语 |
onion |
нудный человек |
MichaelBurov |
147 |
18:20:29 |
eng-rus |
军事术语 |
onion |
разрыв зенитного снаряда |
MichaelBurov |
148 |
18:20:04 |
eng-rus |
军事术语 |
onion |
след трассирующей пули |
MichaelBurov |
149 |
18:18:51 |
por |
缩写 |
SISCOMEX |
sistema integrado de comércio exterior |
spanishru |
150 |
18:17:39 |
eng-rus |
军事术语 |
one-striper |
младший лейтенант (США) |
MichaelBurov |
151 |
18:16:27 |
eng-rus |
海军 |
one-striper |
рядовой первого класса (США) |
MichaelBurov |
152 |
18:15:57 |
rus-ger |
法律 |
противоправность |
Unrecht |
Лорина |
153 |
18:15:02 |
eng-rus |
海军 |
one star wonder |
лейтенант (Brit.) |
MichaelBurov |
154 |
18:13:40 |
eng-rus |
海军 |
one-ringer |
младший лейтенант |
MichaelBurov |
155 |
18:12:53 |
rus-por |
一般 |
дата выдачи |
data da emissão |
spanishru |
156 |
18:08:58 |
eng-rus |
海军 |
one-and-a-half striper |
лейтенант (США) |
MichaelBurov |
157 |
18:08:35 |
eng-rus |
海军 |
one-and-one-half striper |
лейтенант (США) |
MichaelBurov |
158 |
18:08:32 |
por |
一般 |
contribuição para o financiamento da seguridade social |
Cofins |
spanishru |
159 |
18:08:25 |
por |
一般 |
Cofins |
contribuição para o financiamento da seguridade social |
spanishru |
160 |
18:06:56 |
eng-rus |
一般 |
cancel culture |
этические чистки ((с) Аркадий Мазин) |
SirReal |
161 |
18:06:10 |
por |
一般 |
programa de formação do patrimônio do servidor público |
Pasep |
spanishru |
162 |
18:06:03 |
por |
一般 |
Pasep |
programa de formação do patrimônio do servidor público |
spanishru |
163 |
18:02:27 |
por |
缩写 |
PIS |
programa de integração social |
spanishru |
164 |
18:02:18 |
por |
一般 |
Pis |
programa de integração social |
spanishru |
165 |
18:02:07 |
por |
一般 |
programa de integração social |
Pis |
spanishru |
166 |
17:52:36 |
por |
一般 |
imposto sobre produtos industrializados |
I.P.I. |
spanishru |
167 |
17:52:30 |
por |
缩写 |
I.P.I. |
imposto sobre produtos industrializados |
spanishru |
168 |
17:51:32 |
por |
一般 |
imposto de importação |
I.I. |
spanishru |
169 |
17:51:25 |
por |
缩写 |
I.I. |
imposto de importação |
spanishru |
170 |
17:47:49 |
rus-ger |
互联网 |
администрирование компьютерных сетей |
Verwaltung von Computer-Netzwerken |
dolmetscherr |
171 |
17:19:23 |
rus-fre |
一般 |
начисто |
au propre |
z484z |
172 |
17:07:36 |
por |
一般 |
valor da mercadoria no local de descarga |
VMLD |
spanishru |
173 |
17:07:30 |
por |
缩写 |
VMLD |
valor da mercadoria no local de descarga |
spanishru |
174 |
17:06:30 |
por |
一般 |
valor da mercadoria no local de embarque |
VMLE |
spanishru |
175 |
17:06:24 |
por |
缩写 |
VMLE |
valor da mercadoria no local de embarque |
spanishru |
176 |
17:04:07 |
rus-khm |
一般 |
выкидыш |
ការរុញបញ្ចេញទារក |
yohan_angstrem |
177 |
17:03:51 |
rus-khm |
一般 |
толкать автомобиль |
រុញឡាន |
yohan_angstrem |
178 |
17:03:32 |
rus-khm |
一般 |
толкать назад |
រុញទៅវិញ |
yohan_angstrem |
179 |
17:03:15 |
rus-por |
一般 |
картонный короб |
caixa de papelão |
spanishru |
180 |
17:02:53 |
rus-khm |
一般 |
сталкивать |
រុញទម្លាក់ពីលើ (с высоты) |
yohan_angstrem |
181 |
17:02:29 |
rus-khm |
一般 |
сталкивать |
រុញគ្នា |
yohan_angstrem |
182 |
17:02:07 |
rus-khm |
一般 |
толкать |
រុញ |
yohan_angstrem |
183 |
17:01:48 |
rus-khm |
一般 |
вдохновлять |
ជំរុញលើកទឹកចិត្ដ |
yohan_angstrem |
184 |
17:01:27 |
rus-khm |
一般 |
развивать торговлю |
ជំរុញពាណិជ្ជកម្ម |
yohan_angstrem |
185 |
17:01:11 |
rus-khm |
一般 |
продвижение торговли |
ការជំរុញពាណិជ្ជកម្ម |
yohan_angstrem |
186 |
17:00:54 |
rus-khm |
一般 |
способствовать распространению знаний |
ជំរុញអោយមានការយល់ដឹង |
yohan_angstrem |
187 |
17:00:31 |
rus-khm |
一般 |
толчок |
ការជំរុញ |
yohan_angstrem |
188 |
17:00:12 |
rus-khm |
一般 |
возражение по конкретному основанию |
ជំទាស់មានហេតុផល |
yohan_angstrem |
189 |
16:59:55 |
rus-khm |
一般 |
вмешиваться |
ជំទាស់ |
yohan_angstrem |
190 |
16:58:42 |
rus-khm |
一般 |
мешать |
ជំទាស់ (создавать неудобство) |
yohan_angstrem |
191 |
16:58:21 |
rus-khm |
一般 |
протестовать |
ជំទាស់ |
yohan_angstrem |
192 |
16:58:02 |
rus-khm |
一般 |
быть против |
ជំទាស់ |
yohan_angstrem |
193 |
16:57:47 |
rus-khm |
一般 |
не соглашаться |
ជំទាស់ |
yohan_angstrem |
194 |
16:57:32 |
rus-khm |
一般 |
возражать |
ជំទាស់ |
yohan_angstrem |
195 |
16:55:07 |
rus-khm |
一般 |
нанимать работников |
ជួលមនុស្ស |
yohan_angstrem |
196 |
16:54:02 |
rus-khm |
一般 |
субаренда |
ការជួលបន្ត |
yohan_angstrem |
197 |
16:53:46 |
rus-khm |
一般 |
брать в субаренду |
ជួលបន្ត |
yohan_angstrem |
198 |
16:53:08 |
rus-khm |
一般 |
фрахт |
ការជួលកប៉ាល់ (судна, корабля) |
yohan_angstrem |
199 |
16:52:47 |
rus-khm |
一般 |
фрахтовать |
ជួលកប៉ាល់ (судно, корабль) |
yohan_angstrem |
200 |
16:52:21 |
rus-khm |
一般 |
арендовать жильё |
ជួលផ្ទះ |
yohan_angstrem |
201 |
16:51:59 |
rus-khm |
一般 |
долгосрочная аренда |
ការជួលរយៈពេលវែង |
yohan_angstrem |
202 |
16:51:45 |
rus-khm |
一般 |
краткосрочная аренда |
ការជួលរយៈពេលខ្លី |
yohan_angstrem |
203 |
16:51:28 |
rus-khm |
一般 |
почасовая аренда |
ការជួលគិតជាម៉ោង |
yohan_angstrem |
204 |
16:51:12 |
rus-khm |
一般 |
аренда |
ការជួល |
yohan_angstrem |
205 |
16:50:53 |
rus-khm |
一般 |
имеющий дурные привычки |
ដែលញៀន |
yohan_angstrem |
206 |
16:50:36 |
rus-khm |
一般 |
никотин |
ជាតិនីកូទីន |
yohan_angstrem |
207 |
16:50:02 |
rus-khm |
一般 |
никотиновая зависимость |
ការញៀនជាតិនីកូទីន |
yohan_angstrem |
208 |
16:49:43 |
rus-khm |
一般 |
алкогольная зависимость |
ការញៀនស្រា |
yohan_angstrem |
209 |
16:49:12 |
rus-khm |
一般 |
алкоголизм |
ការញៀនស្រា |
yohan_angstrem |
210 |
16:48:51 |
rus-khm |
一般 |
дурная привычка |
ការញៀន |
yohan_angstrem |
211 |
16:48:33 |
rus-khm |
一般 |
зависимость |
ការញៀន (дурная привычка) |
yohan_angstrem |
212 |
16:48:11 |
rus-khm |
一般 |
иметь привычку |
ញៀន (дурную, плохую) |
yohan_angstrem |
213 |
16:47:30 |
eng-rus |
医疗的 |
temper tantrums |
истерические приступы |
amatsyuk |
214 |
16:47:18 |
rus-khm |
一般 |
наркотрафик |
ការជួញគ្រឿងញៀន |
yohan_angstrem |
215 |
16:46:50 |
rus-khm |
一般 |
торговля наркотиками |
ការជួញគ្រឿងញៀន |
yohan_angstrem |
216 |
16:46:25 |
rus-khm |
一般 |
угнетать |
ជិះជាន់ |
yohan_angstrem |
217 |
16:45:57 |
rus-khm |
一般 |
угнетение |
ការជិះជាន់ |
yohan_angstrem |
218 |
16:45:36 |
rus-khm |
一般 |
организация церемонии с просьбой к духу-хранителю о прощении |
លៀងលោម |
yohan_angstrem |
219 |
16:45:14 |
rus-khm |
一般 |
организация кушаний для духа-хранителя |
លៀងអារក្ស |
yohan_angstrem |
220 |
16:44:02 |
rus-khm |
一般 |
лесной олень |
លៀងភា |
yohan_angstrem |
221 |
16:43:45 |
rus-khm |
一般 |
предлагать взятку |
លៀង |
yohan_angstrem |
222 |
16:43:30 |
rus-khm |
一般 |
участвовать в банкете |
ស៊ីលៀង |
yohan_angstrem |
223 |
16:43:00 |
rus-khm |
一般 |
организовывать банкет для гостей |
លៀងភ្ញៀវ |
yohan_angstrem |
224 |
16:42:24 |
rus-khm |
一般 |
вскармливать животных |
លៀងសត្វ |
yohan_angstrem |
225 |
16:42:05 |
rus-khm |
一般 |
жить |
លៀងជីវិត |
yohan_angstrem |
226 |
16:41:48 |
rus-khm |
一般 |
угощать |
លៀង |
yohan_angstrem |
227 |
16:37:28 |
eng-rus |
一般 |
authority |
уполномоченное лицо |
Johnny Bravo |
228 |
16:33:44 |
por |
缩写 |
SL |
sala |
spanishru |
229 |
16:33:31 |
por |
一般 |
sl |
sala |
spanishru |
230 |
16:33:10 |
por |
一般 |
sala |
sl |
spanishru |
231 |
16:31:34 |
por |
一般 |
código de endereçamento postal |
CEP |
spanishru |
232 |
16:31:24 |
por |
缩写 |
CEP |
código de endereçamento postal |
spanishru |
233 |
16:29:07 |
rus-khm |
一般 |
кормить |
លៀង |
yohan_angstrem |
234 |
16:27:30 |
rus-khm |
一般 |
счётное слово для коров и буйволов |
លៀង (три коровы គោបីលៀង) |
yohan_angstrem |
235 |
16:27:00 |
rus-khm |
一般 |
сосать |
ជប់ |
yohan_angstrem |
236 |
16:26:22 |
rus-khm |
一般 |
медицинская банка |
កែវជប់ (для тела) |
yohan_angstrem |
237 |
16:26:03 |
rus-khm |
一般 |
ставить медицинские банки |
ជប់កែវជប់ |
yohan_angstrem |
238 |
16:25:47 |
rus-khm |
一般 |
овраг |
ជប់ភ្នំ |
yohan_angstrem |
239 |
16:24:58 |
rus-khm |
一般 |
впитывать влагу |
ជប់ (гора впитывает воду дождя ភ្នំជប់ទឹកភ្លៀង) |
yohan_angstrem |
240 |
16:24:38 |
rus-khm |
一般 |
земля, впитывающая в себя влагу |
ជប់ |
yohan_angstrem |
241 |
16:24:15 |
rus-khm |
一般 |
кормление |
ការជប់លៀង (детей, животных) |
yohan_angstrem |
242 |
16:22:13 |
rus-khm |
一般 |
большой палец |
មេដៃ |
yohan_angstrem |
243 |
16:21:58 |
rus-khm |
一般 |
сосать большой палец |
ជញ្ជក់មេដៃ |
yohan_angstrem |
244 |
16:21:43 |
rus-khm |
一般 |
сосать льдышку |
ជញ្ជក់ទឹកកក |
yohan_angstrem |
245 |
16:21:21 |
rus-khm |
具象的 |
пить кровь |
ជញ្ជក់ឈាមគេ (вести себя по-хищнически) |
yohan_angstrem |
246 |
16:20:36 |
eng-rus |
非正式的 |
nasal stick |
нюхательный карандаш |
Анастасия Беляева |
247 |
16:20:22 |
eng-rus |
医疗的 |
nasal stick |
ингалятор-карандаш |
Анастасия Беляева |
248 |
16:20:15 |
rus-khm |
一般 |
вести себя по-хищнически |
ជញ្ជក់ឈាមគេ |
yohan_angstrem |
249 |
16:19:26 |
rus-khm |
一般 |
одновременно |
បណ្ដើរ បណ្ដើរ (делать что-либо: Они шли вместе и (одновременно с этим) разговаривали между собой. អ្នករាល់គ្នាដើរបណ្ដើរ ជជែកគ្នាបណ្ដើរ។ • одновременно есть и говорить ស៊ីបណ្ដើរ និយាយបណ្ដើរ • одновременно учиться и работать, хорошо ли это? រៀនបណ្ដើរធ្វើការបណ្ដើរ ល្អអត់?) |
yohan_angstrem |
250 |
16:16:05 |
rus-khm |
一般 |
то ..., то ... |
បណ្ដើរ ... បណ្ដើរ ... |
yohan_angstrem |
251 |
16:15:47 |
rus-khm |
一般 |
есть еду, то прожевывая и проглатывая, то втягивая в себя |
ស៊ីជញ្ជក់មាត់ |
yohan_angstrem |
252 |
16:14:55 |
rus-khm |
一般 |
целовать в губы |
ជញ្ជក់មាត់ |
yohan_angstrem |
253 |
16:14:35 |
rus-khm |
一般 |
сосать материнскую грудь |
បៅដោះម្ដាយ |
yohan_angstrem |
254 |
16:13:40 |
rus-khm |
一般 |
сосать |
បៅ (о малыше, материнскую грудь) |
yohan_angstrem |
255 |
16:13:14 |
rus-khm |
一般 |
засасывать |
ជញ្ជក់ |
yohan_angstrem |
256 |
16:12:59 |
rus-khm |
一般 |
всасывать |
ជញ្ជក់ |
yohan_angstrem |
257 |
16:12:43 |
rus-khm |
一般 |
высасывать |
ជញ្ជក់ |
yohan_angstrem |
258 |
16:12:28 |
rus-khm |
一般 |
сосать |
ជញ្ជក់ |
yohan_angstrem |
259 |
16:11:37 |
rus-khm |
一般 |
сосание |
ការជញ្ជក់ |
yohan_angstrem |
260 |
16:11:21 |
eng-rus |
研究与开发 |
geographic scope |
географические рамки исследования |
Ivan Pisarev |
261 |
16:11:16 |
rus-khm |
一般 |
разочарование |
ថ្នាំងថ្នាក់ |
yohan_angstrem |
262 |
16:10:57 |
rus-khm |
一般 |
дистальная фаланга пальца |
ថ្នាំងទីបីនៃម្រាម (концевая или ногтевая) |
yohan_angstrem |
263 |
16:10:30 |
rus-khm |
一般 |
крестцовые позвонки |
ថ្នាំងឆ្អឹងកងគូទ |
yohan_angstrem |
264 |
16:10:13 |
rus-khm |
一般 |
поясничные позвонки |
ថ្នាំងឆ្អឹងកងចង្កេះ |
yohan_angstrem |
265 |
16:09:56 |
rus-khm |
一般 |
средняя фаланга пальца |
ថ្នាំងទីពីរនៃម្រាម |
yohan_angstrem |
266 |
16:09:40 |
rus-khm |
一般 |
фаланга пальца |
ថ្នាំងនៃម្រាម |
yohan_angstrem |
267 |
16:09:18 |
rus-khm |
一般 |
мезокотиль |
ថ្នាំងពន្លក (academic.ru) |
yohan_angstrem |
268 |
16:08:48 |
rus-khm |
一般 |
снотворное |
ថ្នាំងងុយដេក |
yohan_angstrem |
269 |
16:08:25 |
rus-khm |
一般 |
узловой |
នៃថ្នាំង |
yohan_angstrem |
270 |
16:08:08 |
rus-khm |
一般 |
узел |
ថ្នាំង |
yohan_angstrem |
271 |
16:07:33 |
rus-khm |
一般 |
подписывать документ |
គូសថ្នាំងដៃ (прикладывая палец) |
yohan_angstrem |
272 |
16:07:12 |
rus-khm |
一般 |
прикладывать палец |
គូសថ្នាំងដៃ (подписывая документ) |
yohan_angstrem |
273 |
16:06:50 |
rus-khm |
一般 |
проводить биржевые операции |
គូសជាហ៊ុន |
yohan_angstrem |
274 |
16:06:30 |
rus-khm |
一般 |
составлять карту |
គូសផែនទី |
yohan_angstrem |
275 |
16:06:11 |
rus-khm |
一般 |
подчёркивать |
គូសបន្ទាត់ពីក្រោម |
yohan_angstrem |
276 |
16:05:45 |
rus-khm |
一般 |
чертить линию |
គូសបន្ទាត់ |
yohan_angstrem |
277 |
16:05:29 |
rus-khm |
一般 |
писать быстро и небрежно |
គូស |
yohan_angstrem |
278 |
16:05:08 |
rus-khm |
一般 |
спички |
ឈើគូស |
yohan_angstrem |
279 |
16:04:51 |
rus-khm |
一般 |
соответствовать записям |
ផ្គូផ្គងឯកសារ |
yohan_angstrem |
280 |
16:04:19 |
rus-khm |
一般 |
не соответствовать |
ផ្គូផ្គងខុស |
yohan_angstrem |
281 |
16:04:05 |
rus-khm |
一般 |
не подходить |
ផ្គូផ្គងខុស (не соответствовать) |
yohan_angstrem |
282 |
16:03:38 |
eng-rus |
机械工具 |
DP thread |
резьба с диаметральным шагом |
translator911 |
283 |
16:03:33 |
rus-khm |
一般 |
подходить под пару |
ផ្គូផ្គង |
yohan_angstrem |
284 |
16:03:12 |
rus-khm |
一般 |
сдваивание |
ការផ្គូផ្គង |
yohan_angstrem |
285 |
16:02:50 |
rus-khm |
一般 |
дискутировать |
ជជែក |
yohan_angstrem |
286 |
16:02:32 |
rus-khm |
一般 |
общение |
ការជជែកកំសាន្ត |
yohan_angstrem |
287 |
16:02:14 |
rus-khm |
一般 |
общение по видео |
ការជជែកកំសាន្តតាមវីដេអូ |
yohan_angstrem |
288 |
16:01:52 |
rus-khm |
一般 |
разговаривать между собой |
ជជែកផ្គូផ្គង |
yohan_angstrem |
289 |
16:01:36 |
rus-khm |
一般 |
разговор между собой |
ការជជែកផ្គូផ្គង |
yohan_angstrem |
290 |
15:59:10 |
rus-khm |
一般 |
приближается время жатвы |
រដូវច្រូតកាត់ឈានចូលមកដល់ |
yohan_angstrem |
291 |
15:53:04 |
rus-ger |
一般 |
отправиться на поиски |
auf die Spur gehen (чего-л. -- etw.(D)) |
Ремедиос_П |
292 |
15:50:47 |
rus-ger |
药物和成瘾药物 |
политоксикомания |
Polytoxikomanie |
Лорина |
293 |
15:47:27 |
eng-rus |
医疗的 |
antibiotic-responsive enteropathy |
отвечающая на антибиотики энтеропатия |
bigmaxus |
294 |
15:41:59 |
rus-ger |
一般 |
рассказывать |
verraten |
Ремедиос_П |
295 |
15:41:02 |
eng-rus |
放射学 |
technologist |
рентгенлаборант |
Andy |
296 |
15:25:18 |
rus-ger |
一般 |
гарантия на прибор действует |
die Gewährleistung greift |
Ремедиос_П |
297 |
15:20:45 |
eng-rus |
医疗的 |
Laser Thermal Keratoplasty |
лазерная термокератопластика |
bigmaxus |
298 |
15:19:59 |
rus-ger |
一般 |
впадать в панику |
in Panik verfallen |
Ремедиос_П |
299 |
15:18:59 |
rus-ger |
一般 |
вызвать |
heranholen (напр., врача, мастера) |
Ремедиос_П |
300 |
15:18:45 |
eng-rus |
医疗的 |
laser thermokeratoplasty |
лазерная термокератопластика |
bigmaxus |
301 |
15:15:33 |
rus-ger |
一般 |
быть вынужденным вмешаться |
ranmüssen |
Ремедиос_П |
302 |
15:15:28 |
rus-pol |
一般 |
чувство |
odczucie |
Elfer |
303 |
15:13:44 |
eng-rus |
药店 |
analytical grade reagents |
реактивы "для аналитических целей" (степень чистоты, подходящая для использования реактива в аналитических целях) |
ProtoMolecule |
304 |
15:13:19 |
eng-rus |
医疗的 |
from bench to bedside |
от лабораторного стола к постели больного (medanthro.ru) |
dimock |
305 |
15:07:14 |
rus-ger |
一般 |
из-за износа |
durch Verschleiß |
Ремедиос_П |
306 |
15:05:41 |
rus-ger |
一般 |
всё правильно |
alles hat seine Richtigkeit |
Ремедиос_П |
307 |
15:04:55 |
rus-ger |
一般 |
быть правильным |
seine Richtigkeit haben |
Ремедиос_П |
308 |
15:03:06 |
rus-spa |
具象的 |
вилка |
horquilla de (значений: en una horquilla de edad comprendida entre los 23 y 26 años) |
votono |
309 |
15:02:51 |
rus-ger |
技术 |
подающий шланг |
Zulaufschlauch |
Ремедиос_П |
310 |
15:00:07 |
rus-ger |
技术 |
люк |
Bullauge (стиральной машины) |
Ремедиос_П |
311 |
14:53:31 |
rus-ger |
技术 |
лоток |
Schublade (в стиральной машине) |
Ремедиос_П |
312 |
14:51:34 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
DIAC |
ДМАЦ (Дубайский международный арбитражный центр – Dubai International Arbitration Centre) |
'More |
313 |
14:50:41 |
rus-ger |
技术 |
впускной патрубок |
Zufluss |
Ремедиос_П |
314 |
14:48:42 |
rus-heb |
一般 |
чуткое отношение |
אוזניים קשובות |
Баян |
315 |
14:48:24 |
rus-ger |
技术 |
впускной патрубок |
Wasserzufluss |
Ремедиос_П |
316 |
14:48:09 |
rus-ger |
技术 |
патрубок подачи воды |
Wasserzufluss |
Ремедиос_П |
317 |
14:47:01 |
rus-heb |
一般 |
внимательно |
באוזן קשבת (слушать) |
Баян |
318 |
14:45:45 |
eng-rus |
一般 |
chalky water |
жёсткая вода |
Ремедиос_П |
319 |
14:44:26 |
rus-ger |
教育 |
исключение из школы |
Schulverweis |
Лорина |
320 |
14:43:34 |
rus-ita |
法律 |
уполномоченный сотрудник органа ЗАГС |
ufficiale dello stato civile (Сведения о государственной регистрации актов гражданского состояния ... предоставляемые оператором федеральной информационной системы или органом записи актов гражданского состояния в электронной форме, подписываются усиленной квалифицированной электронной подписью оператора федеральной информационной системы или уполномоченного работника органа записи актов гражданского состояния (ФЗ от 15.11.1997 N 143-ФЗ (ред. от 24.07.2023) "Об актах гражданского состояния"): уполномоченный работник; Независимо от того, где запись была внесена, любой уполномоченный сотрудник ЗАГСа будет иметь к ней доступ) |
massimo67 |
321 |
14:43:13 |
rus-heb |
一般 |
критически |
במבט בוחן (смотреть) |
Баян |
322 |
14:42:49 |
rus-heb |
一般 |
оценивающим взглядом |
בעין בוחנת |
Баян |
323 |
14:37:41 |
rus-ger |
教育 |
переход в другую школу |
Wechsel auf eine andere Schule |
Лорина |
324 |
14:34:03 |
rus-ger |
一般 |
не утруждать себя |
sich schenken (чем-л. -- etw. (A): So haben Sie alle relevanten Dokumente sofort abrufbereit auf Ihrem Smartphone und können sich das zeitintensive Suchen nach der Rechnung oder dem Garantieschein schenken.) |
Ремедиос_П |
325 |
14:33:41 |
rus-ger |
一般 |
избавить себя от необходимости |
sich schenken (делать что-л. -- etw.(A): So haben Sie alle relevanten Dokumente sofort abrufbereit auf Ihrem Smartphone und können sich das zeitintensive Suchen nach der Rechnung oder dem Garantieschein schenken.) |
Ремедиос_П |
326 |
14:31:42 |
rus-ger |
医疗的 |
тяжелая травма |
schwere Verletzung |
Лорина |
327 |
14:29:16 |
rus-ger |
一般 |
под рукой |
abrufbereit (напр., о сохранённых в телефоне данных) |
Ремедиос_П |
328 |
14:23:53 |
rus-ger |
一般 |
сохранить |
hinterlegen (напр., данные) |
Ремедиос_П |
329 |
14:22:57 |
rus-ger |
一般 |
сохранять данные |
Daten hinterlegen |
Ремедиос_П |
330 |
14:15:00 |
rus-ger |
一般 |
доводить до сведения |
herantragen |
Ремедиос_П |
331 |
14:13:13 |
rus-fre |
非正式的 |
кароч |
du coup (в современном разговорном языке заменяет любые вводные слова, перечисленные здесь и даже более) |
2eastman |
332 |
14:13:02 |
rus-fre |
非正式的 |
короче |
du coup (в современном разговорном языке заменяет любые вводные слова, перечисленные здесь и даже более) |
2eastman |
333 |
14:12:07 |
rus-ger |
一般 |
подавать на рассмотрение |
herantragen |
Ремедиос_П |
334 |
14:11:20 |
rus-ger |
一般 |
подать |
herantragen (документ) |
Ремедиос_П |
335 |
14:08:54 |
rus-ger |
一般 |
фотографировать |
fotografisch festhalten |
Ремедиос_П |
336 |
14:05:39 |
rus-ger |
一般 |
вставить штепсель в розетку |
den Stecker in die Steckdose stecken |
Ремедиос_П |
337 |
14:04:05 |
rus-ger |
一般 |
обесточивать прибор |
den Stecker ziehen |
Ремедиос_П |
338 |
14:03:21 |
rus-ger |
一般 |
выключить прибор из розетки |
den Stecker ziehen |
Ремедиос_П |
339 |
14:03:08 |
rus-ger |
一般 |
выключать прибор из розетки |
den Stecker ziehen |
Ремедиос_П |
340 |
13:57:58 |
rus-ger |
一般 |
выдернуть вилку из розетки |
den Stecker ziehen |
Ремедиос_П |
341 |
13:52:26 |
rus-ger |
一般 |
закрутить водопроводный кран |
den Wasserhahn zudrehen |
Ремедиос_П |
342 |
13:52:05 |
rus-ger |
一般 |
закручивать водопроводный кран |
den Wasserhahn zudrehen |
Ремедиос_П |
343 |
13:51:50 |
rus-ger |
一般 |
закрывать водопроводный кран |
den Wasserhahn zudrehen |
Ремедиос_П |
344 |
13:51:37 |
rus-ger |
一般 |
закрыть водопроводный кран |
den Wasserhahn zudrehen |
Ремедиос_П |
345 |
13:48:39 |
rus-ger |
一般 |
протекать |
Wasser verlieren (напр., о стиральной машине) |
Ремедиос_П |
346 |
13:46:10 |
rus-ger |
一般 |
давать течь |
auslaufen |
Ремедиос_П |
347 |
13:45:32 |
rus-ger |
一般 |
протечь |
auslaufen (дать течь) |
Ремедиос_П |
348 |
13:36:33 |
rus-ger |
法律 |
юридически |
im gesetzlichen Sinne |
Гевар |
349 |
13:20:28 |
eng-rus |
一般 |
wait out a winter |
переждать зиму (I decided to wait out the winter at my mother’s cottage in Kenya.) |
ArcticFox |
350 |
13:20:13 |
rus-khm |
一般 |
глотать |
លេប |
yohan_angstrem |
351 |
12:54:40 |
eng-rus |
医疗的 |
central echo complex |
срединный комплекс (УЗИ почек) |
paseal |
352 |
12:37:58 |
rus-heb |
惯用语 |
см. ⇒ כלו כל הקצין |
כלו כל הקיצים |
Баян |
353 |
12:13:03 |
rus-heb |
惯用语 |
выходить на новый уровень |
לעלות הילוך |
Баян |
354 |
12:10:55 |
eng-rus |
一般 |
leave nothing to the imagination |
не оставлять простора для фантазий (kartaslov.ru) |
Abysslooker |
355 |
12:08:58 |
eng-rus |
医疗的 |
epilepsy protocol |
эпипротокол |
paseal |
356 |
12:05:00 |
rus-heb |
一般 |
прервать молчание |
לשבור שתיקה |
Баян |
357 |
12:04:41 |
rus-heb |
一般 |
слабые стороны |
הנקודות החלשות |
Баян |
358 |
12:04:11 |
rus-heb |
一般 |
сильные стороны |
הנקודות החזקות |
Баян |
359 |
11:24:37 |
rus-swe |
|
lösa |
löst (löst – супин от lösa) |
Alex_Odeychuk |
360 |
11:24:08 |
rus-swe |
|
lösa |
lös (lös – императив от lösa) |
Alex_Odeychuk |
361 |
11:23:34 |
rus-swe |
|
lösa |
löste (löste – пр.вр. от lösa) |
Alex_Odeychuk |
362 |
11:22:52 |
rus-swe |
|
lösa |
löser (löser – наст.вр. от lösa) |
Alex_Odeychuk |
363 |
11:22:06 |
rus-swe |
一般 |
разобраться |
lösa (решить вопрос) |
Alex_Odeychuk |
364 |
11:20:51 |
rus-swe |
农业 |
пчеловод |
biodlare |
Alex_Odeychuk |
365 |
11:20:24 |
rus-swe |
农业 |
органический мёд |
ekologisk honung |
Alex_Odeychuk |
366 |
11:15:00 |
rus-swe |
一般 |
не позднее |
senast |
Alex_Odeychuk |
367 |
11:14:21 |
rus-swe |
一般 |
сообщить |
meddela |
Alex_Odeychuk |
368 |
11:13:05 |
rus-swe |
家具 |
журнальный столик |
soffbord |
Alex_Odeychuk |
369 |
10:38:18 |
eng-rus |
非正式的 |
look who it is! |
какие люди! (форма приветствия) |
Lialia03 |
370 |
10:31:48 |
eng-rus |
材料科学 |
gyroid-type triply periodic minimal surface |
трижды периодическая поверхность минимальной энергии типа гироид |
minalon |
371 |
10:10:46 |
rus-ger |
民法 |
передача полного юридического титула |
Vollrechtsübertragung |
Mareyew |
372 |
10:07:51 |
eng-rus |
机械工具 |
cleaning cloths |
обтирочная ветошь |
translator911 |
373 |
9:47:28 |
eng-rus |
不赞成 |
soft on crime |
гуманный (излишне мягкий, либеральный: о подходе к преступности: Isn't the bleeding heart, soft on crime approach wonderful? You wanted it; you got it. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
374 |
9:44:27 |
eng-rus |
一般 |
disposable income |
свободные деньги (после вычетов, уплаты налогов и пр.: But she worries about her neighbours. Her store is large and established, so she can afford to hire security guards and buy anti-theft shutters. But many smaller shops might not have that disposable income, and she fears some will close. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
375 |
9:40:48 |
eng-rus |
一般 |
break-in artist |
взломщик (Mike Goretzki, who owns two Ford dealerships in Nelson and Kimberley, said he’s been the victim of break-in artists stealing tires again and again. The tire thefts cost him as much as $20,000, but it’s a loss he absorbs because his insurance deductible is too high for each individual claim. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
376 |
9:40:02 |
eng-rus |
一般 |
noncomplement-fixing |
некомплементсвязывающий |
emirates42 |
377 |
9:36:12 |
eng-rus |
一般 |
jarring |
шокирующий (a jarring sight, sound, or experience is so different or unexpected that it has a strong and unpleasant effect on something or someone (Cambridge Dictionary): A few weeks ago she reported to police that someone had scribbled threats directed at her on the walls of her restaurant’s bathroom. But perhaps her most jarring experience was asking a difficult customer to leave, while she hosted a Christmas party at the restaurant. “He ended up pushing my husband and wanting to fight, repeatedly doing it, while my nine- and 11-year-olds were witnessing it,” she said. “I was just horrified.” vancouversun.com) |
ART Vancouver |
378 |
9:31:16 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
one-stage project |
несложный проект |
Lialia03 |
379 |
9:29:07 |
eng-rus |
一般 |
stolen goods |
ворованное добро (The owner of a Surrey convenience store is accused of buying stolen goods from homeless people and encouraging them to steal.) |
ART Vancouver |
380 |
9:28:55 |
eng-rus |
一般 |
stolen goods |
украденные вещи или товары (In response to retail crime, the VPD launched Project Barcode last spring, arresting 355 thieves targeting businesses, and then last month arrested another 258 suspects and recovered $57,000 in stolen goods. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
381 |
9:25:22 |
eng-rus |
警察 |
retail crime |
воровство в магазинах (In response to retail crime, the VPD launched Project Barcode last spring, arresting 355 thieves targeting businesses, and then last month arrested another 258 suspects and recovered $57,000 in stolen goods. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
382 |
9:20:31 |
eng-rus |
人力资源 |
fill a position |
заполнить вакансию (Talbot said she hopes crime may drop as a result of Vancouver Mayor Ken Sim’s promise, when he was elected a year ago, to hire 100 new police officers and 100 mental-health nurses. Vancouver Coastal Health said this week that only 8½ of these new nursing positions have been filled in the last year. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
383 |
8:56:28 |
eng-rus |
一般 |
contribution |
степень влияния |
Post Scriptum |
384 |
8:04:39 |
eng-rus |
陈词滥调 |
nowhere near enough |
ничтожно мало (о сумме: Downtown Van has formed a safety task force to push governments for solutions, and has a meeting scheduled with B.C. Attorney General Niki Sharma, Talbot said. She is grateful the province pledged in July $10.5 million to help businesses with vandalism repairs and prevention measures, but added “it’s nowhere near enough money” to meet the demand. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
385 |
7:55:53 |
eng-rus |
陈词滥调 |
under the current conditions |
в нынешних условиях (“We’re hearing more concerns around the well-being of staff,” Talbot said. “It’s becoming increasingly difficult to operate under the current conditions.” vancouversun.com) |
ART Vancouver |
386 |
7:53:31 |
eng-rus |
一般 |
feel demoralized |
поддаться унынию (“It’s easy to feel demoralized, particularly when the need to address the issues is urgent and acute. But I do believe if all levels of government work together, we can turn things around,” Talbot said. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
387 |
7:51:34 |
eng-rus |
一般 |
get crime under control |
обуздать преступность (It’s why dozens of businesses have created a new coalition, SOS: Save Our Streets, to send an urgent message to governments: get crime under control. They say they’re losing millions of dollars due to theft and damage, and must raise prices to cover those losses, which they estimate costs consumers $500 annually. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
388 |
7:48:40 |
eng-rus |
一般 |
proprietor of a restaurant |
владелец ресторана (It’s a dilemma facing large and small retailers and restaurateurs across B.C. They include the proprietor of a restaurant in Nelson who was threatened by an unruly customer in a terrifying moment witnessed by her two young sons. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
389 |
7:46:24 |
eng-rus |
一般 |
staff |
продавцы (в магазине: Staff have learned to “step back” to de-escalate the situation, but it’s still intimidating. • The staff at the store regularly fed these semi-tame ducks with bread during their daily lunch break. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
390 |
7:46:20 |
rus |
缩写 核能和聚变能 |
АПГ |
акт поузловой готовности |
Boris54 |
391 |
7:44:06 |
eng-rus |
一般 |
anti-theft shutters |
защитные ставни (на окнах, витринах магазинов: The Gourmet Warehouse, a popular specialty food store in East Vancouver, now has security guards posted out front and anti-theft shutters on its windows. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
392 |
7:41:52 |
eng-rus |
一般 |
keep criminals out |
защититься от преступников (Restaurants and store owners have hired security guards and installed metal blinds to keep criminals out, but want longer-term solutions — or they say they may be forced to close. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
393 |
7:30:28 |
eng-rus |
商业 |
metal blinds |
рольставни для витрин (металлические) |
ART Vancouver |
394 |
7:12:27 |
eng-rus |
电冶金 |
cathode powder |
катодный осадок |
gr82bstr8 |
395 |
6:09:40 |
eng-rus |
矿业 |
ton bag |
биг бэг |
Aiduza |
396 |
6:07:54 |
eng-rus |
惯用语 |
grab one's attention |
привлечь чьё-либо внимание ("I have been camping and walking on Loch Ness my whole life and I have never believed in the Loch Ness monster," said Corey. (...) He described the creature as 'eel-like' but also 'the size of a bus'. "We saw the water rippling as if something was swelling, and that is what grabbed our attention," he said. – именно это привлекло наше внимание / именно поэтому мы и обратили на него внимание unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
397 |
6:07:19 |
eng-rus |
正式的 |
create awareness |
привлечь внимание (обычно говоря о проблеме) |
ART Vancouver |
398 |
6:06:27 |
eng-rus |
广告 |
highlight |
привлечь внимание (к: We would like to highlight our new products. -- привлечь внимание к нашей новой продукции) |
ART Vancouver |
399 |
4:59:06 |
eng-rus |
一般 |
be uncomfortable |
чувствовать себя неловко (People tend to be uncomfortable talking about money.) |
ART Vancouver |
400 |
4:58:17 |
eng-rus |
一般 |
feel uncomfortable |
чувствовать себя неловко (Some scenes could have you watching through your fingers if you feel uncomfortable about full-frontal male nudity.) |
ART Vancouver |
401 |
4:44:10 |
eng-rus |
一般 |
use a cane |
ходить с палкой |
TranslationHelp |
402 |
4:23:29 |
rus-ger |
法律 |
объединённое производство по делу |
Verbundverfahren |
Лорина |
403 |
4:18:05 |
rus |
缩写 医疗的 |
ПТБ |
посттромботическая болезнь |
Ying |
404 |
4:10:58 |
rus-ger |
法律 |
происшествие |
das Geschehene |
Лорина |
405 |
4:00:17 |
eng-rus |
一般 |
bargain |
самый дешёвый (из всех, что есть в продаже: I never buy bargain detergents, they have lots of water in them.) |
ART Vancouver |
406 |
3:35:40 |
eng-rus |
一般 |
shake one's head |
качать головой (в знак несогласия) |
Ivan Pisarev |
407 |
3:13:36 |
eng-rus |
法律 |
of every kind wherever situate |
в чём бы оно ни заключалось и где бы оно ни находилось |
Soepkip |
408 |
3:11:06 |
eng-rus |
一般 |
social environment |
непосредственное окружение |
Ivan Pisarev |
409 |
3:03:24 |
eng-rus |
一般 |
immediate milieu |
непосредственное окружение |
Ivan Pisarev |
410 |
2:47:34 |
eng-rus |
军事术语 |
cop one |
получить ранение |
MichaelBurov |
411 |
2:45:10 |
eng-rus |
军事术语 |
cop one |
быть убитым |
MichaelBurov |
412 |
2:44:31 |
eng-rus |
军事术语 |
catch one |
быть убитым |
MichaelBurov |
413 |
2:43:58 |
rus-ger |
法律 |
следователь-криминалист |
forensischer Ermittler (так же и в аудиторской компании) |
Tanu |
414 |
2:43:41 |
eng-rus |
军事术语 |
catch one |
получить ранение |
MichaelBurov |
415 |
2:41:29 |
eng-rus |
军事术语 |
get one |
быть убитым |
MichaelBurov |
416 |
2:40:12 |
eng-rus |
俚语 |
old woman |
получать ранение |
MichaelBurov |
417 |
2:37:59 |
eng-rus |
俚语 |
old woman |
женщина – начальник учреждения |
MichaelBurov |
418 |
2:37:58 |
rus |
缩写 医疗的 |
МО |
медицинское объединение |
Ying |
419 |
2:36:48 |
rus-ara |
教育 |
Учреждение школ Объединённых Арабских Эмиратов |
مؤسسة الإمارات للتعليم المدرسي (действует под эгидой Кабинета министров Объединённых Арабских Эмиратов и занимается повышением эффективности государственных школ и детских садов, надзором за государственными школами в стране и реализацией политики, стратегии и стандартов, связанных с развитием системы образования emaratalyoum.com, wam.ae) |
Alex_Odeychuk |
420 |
2:36:25 |
eng-rus |
军事术语 |
old woman |
женщина – командир части |
MichaelBurov |
421 |
2:34:36 |
eng-rus |
海军 |
old tub |
"старая калоша" (пренебр.) |
MichaelBurov |
422 |
2:33:31 |
eng-rus |
海军 |
old tub |
старый корабль (пренебр.) |
MichaelBurov |
423 |
2:31:33 |
eng-rus |
俚语 |
old timer |
старослужащий (ирон.) |
MichaelBurov |
424 |
2:31:05 |
eng-rus |
俚语 |
old sweat |
старослужащий (ирон.) |
MichaelBurov |
425 |
2:29:39 |
eng-rus |
军事术语 |
come the old soldier |
разыгрывать из себя бывалого солдата (It sometimes means an individual who will not scruple to take advantage of the credulity or inexperience of others. Hence to come the old soldier over you. wiktionary.org) |
MichaelBurov |
426 |
2:29:29 |
rus-ara |
教育 |
школьное образование |
تعليم مدرسي (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
427 |
2:27:46 |
rus-ara |
一般 |
ориентировочный |
إرشادي (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
428 |
2:26:34 |
rus-ara |
教育 |
учебный год |
عام دراسي (سياسة تقييم أداء الطلبة للعام الدراسي 2023-2024 — политика оценки успеваемости учащихся на 2023-2024 учебный год emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
429 |
2:25:52 |
rus-ara |
教育 |
политика оценки успеваемости учащихся |
سياسة تقييم أداء الطلبة (سياسة تقييم أداء الطلبة للعام الدراسي 2023-2024 — политика оценки успеваемости учащихся на 2023-2024 учебный год emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
430 |
2:24:42 |
rus-ara |
教育 |
успеваемость |
أداء (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
431 |
2:23:49 |
rus-ara |
一般 |
руководящий |
إرشادي (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
432 |
2:22:41 |
eng-rus |
俚语 |
old head |
старослужащий (ирон.) |
MichaelBurov |
433 |
2:21:35 |
eng-rus |
军用航空 |
old grey lady |
самолёт наведения тактической авиации на наземные цели (WWII; Cessna O-1) |
MichaelBurov |
434 |
2:21:08 |
rus-ara |
正式的 |
ориентировочное руководство |
دليل إرشادي (... حول – по ... чёму-л. emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
435 |
2:17:18 |
eng-rus |
军事术语 |
old grad |
бывший курсант военного учебного заведения |
MichaelBurov |
436 |
2:15:03 |
rus-ara |
一般 |
выпускать |
تصدر (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
437 |
2:10:42 |
eng-rus |
基督教 |
sound judgement |
здравомыслие (Притчи 3:21 – My son, do not lose sight of this: Preserve sound judgment and discernment. – Сын мой! Не упускай их из глаз твоих: храни здравомыслие и рассудительность. biblehub.com) |
Alex_Odeychuk |
438 |
0:47:16 |
rus-fre |
登山 |
кошки |
crampons à glace crampon m (страховка wikipedia.org) |
Lauris |
439 |
0:47:06 |
eng-rus |
圣经 |
discretion |
рассудительность (King James Bible: My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: – Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность
biblehub.com) |
'More |
440 |
0:43:37 |
rus-ara |
名字和姓氏 |
Ханна |
هنا (zahratalkhaleej.ae) |
Alex_Odeychuk |
441 |
0:42:46 |
eng-rus |
圣经 |
discernment |
рассудительность (Притчи 3:21 – My son, do not lose sight of this: Preserve sound judgment and discernment. – Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность biblehub.com) |
AlexandraM |
442 |
0:41:14 |
rus-ara |
影视圈 |
длинные волосы |
شعر طويل (zahratalkhaleej.ae) |
Alex_Odeychuk |
443 |
0:40:12 |
rus-ara |
影视圈 |
густые волосы |
شعر كثيف (zahratalkhaleej.ae) |
Alex_Odeychuk |
444 |
0:35:05 |
rus-ara |
一般 |
объект |
مستهدف (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
445 |
0:34:05 |
rus-ara |
一般 |
после того, как |
بعدما (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
446 |
0:33:29 |
rus-ara |
一般 |
перемещённый |
نازح (شخص نازح — перемещённое лицо youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
447 |
0:28:57 |
rus-fre |
一般 |
неосуществимое обещание |
promesse de gascon |
Azaroff |
448 |
0:27:22 |
rus-fre |
一般 |
ложное обещание |
promesse de gascon |
Azaroff |
449 |
0:02:44 |
rus-ger |
一般 |
переезд |
Wechsel |
Лорина |
450 |
0:00:12 |
ger |
缩写 教育 |
IGS |
integrierte Gesamtschule |
Лорина |